Jul
2022

“When God began to create . . .”

the-spirit-of-god-hovers-over-the-face-of-the-waters.jpeg | Local News | clevelandjewishnews.com

FOREWORD: As many of you know, I have been working for some time on a book dealing with creation in Scripture.  I am planning to finish that book in December, and to see it in print next year.  Many of you have been praying for this project, and through your questions, comments, and discussion in classes and retreats have helped shaped my thinking.  Thank you!  This is a bit of my work in progress, dealing with the translation of the Bible’s first words.

 

Translation questions emerge with the very first word of the first creation story in Scripture. We are accustomed to reading Genesis 1:1 as a sentence, introducing the account that follows: “In the beginning God created the heavens and the earth” (Gen 1:1 KJV, RSV, NIV, ESV). But in many recent translations, this verse is rendered not as a sentence, but as a dependent temporal clause: “When God began to create heaven and earth—the earth being unformed and void” (Gen 1:1-2 NJPS; compare  NRSVue and CEB).

At issue is the first word in the MT, bereshit: reshit, “beginning,” with the prefixed preposition b, typically “in” or “with.” The problem is the absence of the article: as any beginning Hebrew student knows, were this word to be read unambiguously as “in the beginning,” it would be vocalized as bareshit. Without the article, the b should be read as “when” rather than “in,” making Gen 1:1 a clause providing “the temporal setting for the description of pre-creation elements in Gen 1:2” (David M. Carr, Genesis 1—11, International Exegetical Commentary of the Old Testament [Stuttgart: Kohlhammer, 2021], 47). It is true that Hebrew sometimes omits the article, particularly in poetry, so either translation is possible. But this unit is not poetry, and nowhere else in this first chapter has the article been omitted. With medieval Jewish commentators Rashi and ibn Ezra, we should render this first verse “When God began to create the heavens and the earth. . .”.

Apostle's Creed - Finding Forever

Robert Jensen decries this shift in translation on theological grounds:

On the other hand, if we follow the creed’s unmitigated confession of God the Creator, we will read, ‘In the beginning God created the heavens and the earth.’ Therewith we will do an intellectually and spiritually tremendous thing, for there can hardly be a proposition more upsetting to our inherited metaphysical assumptions . . . Christianity’s doctrine of creation presents a drastically revisionary metaphysics, a construal of reality that affirms an encompassing creaturely contingency: we and all our universe might not have been (Canon and Creed. Interpretation: Resources for the Use of Scripture in the Church [Louisville: Westminster John Knox, 2010], 91).

Surely, whether we translate Gen 1:1 as an independent sentence or a temporal clause, the radical contingency of the world is the point of this first creation account—apart from God’s sovereign creative will and word, our ordered world would not be. But while creatio ex nihilo (“creation out of nothing”) is an important theological claim, to Muslims and Jews as well as to Christians, that is not what Genesis 1:1—2:4a is about. Quite apart from grammatical concerns, if our aim is to preserve creatio ex nihilo, translating Genesis 1:1 as a sentence is no real help. Genesis 1:2, with its description of uncreated watery chaos, already defeats that purpose, as the rabbis long ago realized. In Midrash Bereshit Rabbah 1:5, R. Huna says, “If it were not written, it would be impossible to say it. ‘In the beginning God created’ from what? ‘And the earth was empty [Hebrew tohu wabohu].’”  Creation begins with chaos.

The question posed by the beginning of the Bible is not, after all, “How, or from what, did God create the world?” Ancient people likely did not worry much about such abstract questions.  What they wanted, and needed, to know was more immediate and pressing: Will the sun rise again in the morning? Will the winter pass, and the spring come again? In short: is there a meaningful order to reality? The first creation account affirms that the world does make sense. God has established order, not chaos.

Artwork by Jackson Pollock, ORGANIZED CHAOS, Made of ACRYLIC ON CANVAS

The expression tohu wabohu (“formless void” in the NRSV) presents translation challenges of its own. The first term, tohu, occurs twenty times in Scripture, just over half of these in Isaiah alone (eleven times: Isa 24:10; 29:21; 34:11; 40:17, 23; 41:29; 44:9; 45:18-19; 49:4; 59:4). As used in these Old Testament contexts, tohu appears broadly to mean emptiness or nothingness: whether an empty, and so worthless, action (“I have spent my strength for nothing [Hebrew letohu], and vanity,” Isa 49:4 NRSV; cf. Isa 29:21; 40:7, 23); empty, vain idols (“Don’t turn aside to follow useless idols [Hebrew hattohu] that can’t help you or save you. They’re absolutely useless [Hebrew tohu]!,” 1 Sam 12:21 CEB; cf. Isa 41:29; 44:9); or an empty land (“God found Israel in a wild land—in a howling desert wasteland [Hebrew betohu],” Deut 32:10; cf. Ps 107:40; Job 6:18; 12:24). Apart from Gen 1:2, tohu is used three times in a context that refers to creation: Job 26:7; Isa 45:18-19, and Jer 4:23. Job 26:7 says of the Almighty, “He stretched the North [Hebrew Zaphon; evidently, God’s dwelling place; cf. Ps 48:1-2] over chaos [Hebrew tohu], hung earth over nothing.” From the anonymous prophet of the Babylonian exile called Second Isaiah, Isaiah 45:18-19 appears to relate not only to creation, but specifically to Genesis 1:

For this is what the Lord said, who created the heavens,
    who is God,
    who formed the earth and made it,
    who established it,
    who didn’t create it a wasteland [Hebrew tohu] but formed it as a habitation:
    I, the Lord, and none other!
I didn’t speak in secret
    or in some land of darkness;
I didn’t say to the offspring of Jacob,
    “Seek me in chaos [Hebrew tohu].”
I am the Lord, the one who speaks truth,
who announces what is correct (Isaiah 45:18-19 CEB).

Not only do the word tohu and God’s creation of the heavens and the earth (cf. Gen 1:1) connect these passages, but also the verb translated “create” in Isa 45:18 is bara’, the same verb used in Gen 1:1, 21; 2:3-4a. Here, as in the Job passage, tohu has cosmological implications: the NRSV translation “chaos” in Isa 45:18-19 seems apt.

The word bohu is found only three times in the Hebrew Bible, always following tohu: Genesis 1:2, Isaiah 34:11, and Jeremiah 4:23. Isaiah 34:11 comes from a bitter oracle against Edom (Isa 34:5-17), declaring its destruction as punishment for participating in Zion’s fall (for example, Ezek 35:1-15; Obad 10-16; Ps 137:7-9):

Screech owls and crows will possess it;
    owls and ravens will live there.
God will stretch over it the measuring line of chaos [tohu]
and the plummet stone of emptiness [bohu] over its officials.

Throughout this poem, wild animals and plants have taken over lands formerly inhabited by people, making clear that tohu and bohu refer to wilderness here.

Jeremiah 4:23-26 reads,

I looked at the earth,
and it was without shape or form [tohu wabohu];
        at the heavens
        and there was no light.
I looked at the mountains
    and they were quaking;
    all the hills were rocking back and forth.
 I looked and there was no one left;
    every bird in the sky had taken flight.
I looked and the fertile land was a desert;
    all its towns were in ruins
        before the Lord,
        before his fury.

Here as in the Isa 34:11, the context is a judgment oracle—indeed, a vision of judgment exacted not against a foreign enemy, but against Judah. Although there is no mention of creation in Jer 4:23, the allusions to Gen 1:1-3 are compelling: not only does this passage mention “heavens,” “earth,” and “light” (or rather, its absence), it is the only place in Scripture other than Gen 1:2 where the exact phrase tohu wabohu appears. As John Bright proposes in his classic commentary on Jeremiah,

in this poem, which is one of the most powerful descriptions of the Day of Yahweh in all prophetic literature, one might say that the story of Genesis i has been reversed: men, beasts, and growing things are gone, the dry land itself totters, the heavens cease to give their light, and primeval chaos returns. It is as if the earth had been ‘uncreated’; it is, if one cares to put it so, a ruin of ‘atomic’ proportions (Jeremiah, AB 21 [Garden City, NY: Doubleday, 1965], 32-33)

Nuclear Bomb Explosion Mushroom Cloud Stock Photo - Download Image Now - iStock

Intriguingly, the judgment oracle that opens the book of Zephaniah also speaks of “uncreation,” in terms that also appear to allude to Genesis 1:

I will wipe out everything from the earth, says the LORD.
         I will destroy humanity and the beasts;
        I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea.
        I will make the wicked into a heap of ruins;
        I will eliminate humanity from the earth, says the LORD (Zeph 1:2-3).

Zephaniah 1:3 lists the living creatures created by God on the fifth (birds and fish) and sixth (land animals, and humans) days of creation (Gen 1:20-31). However, as Michael De Roche has observed, they are listed in reverse order, moving backwards through the list from humanity (“Zephaniah 1:2-3: The ‘Sweeping’ of Creation.” VT 30 [1980]:106–107), so that creation is undone. The psalms bracketing Nahum and Habakkuk (Nah 1:2-11; Hab 3), which come right before Zephaniah, are poems celebrating the Divine Warrior, evoking the theme of creation by combat.  The divine warrior who defeated chaos and brought an ordered world into being (Nah 1:3-4; Hab 3:8) can also undo that order and return the world to the chaos from which it came. In Zeph 1:2-3, as in Jer 4:23, Divine judgment is described as unmaking, the very opposite of creation: God’s ordered world returned to chaos.

Tarazi Tuesdays – Page 17 – The Ephesus School

How, then, should we render tohu wabohu in Gen 1:2?   From his etymological research into tohu and bohu (The Earth and the Waters in Genesis 1 and 2: A Linguistic Investigation, JSOTSupp 8 [Sheffield: Sheffield Academic, 1989], 17-22), David Tsumura concludes “Hebrew tohu is based on a Semitic root *thw and means ‘desert’; the term bohu is also a Semitic term based on the root *bhw, ‘to be empty’” (Tsumura 1989, 155). Therefore, Tsumura insists “the phrase. . . has nothing to do with ‘chaos’ and simply means ‘emptiness’ and refers to the earth as an empty place, i.e., ‘an unproductive and uninhabited place’” (Tsumura 1989, 156). So too Claus Westermann insists tohu wabohu “is not a mythological idea but means desert, waste, devastation, nothingness” (Genesis 1—11: A Commentary, trans. John J. Scullion, S.J. [Minneapolis: Augsburg, 1984; from Biblischer Kommentar, Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, 1974], 103).

1,243,183 Wilderness Stock Photos, Pictures & Royalty-Free Images - iStock

The Vulgate, which in Gen 1:2 reads vacua erat et nihili, “it was empty and worthless,” could support this reading: the pre-creation earth was desolate and lifeless—a desert hostile to life. Similarly, in both Gen 1:2 and Jer 4:23, the Aramaic Targums render tohu wabohu as tsadya’ waroqanya’, “desolate and empty.” The Greek Septuagint, intriguingly, has aoratos kai akarskeuatos, “unseen and unready” (Brenton’s delightful 1870 translation reads, “unsightly and unfurnished”!) in Gen 1:2, and the single word outhen, “nothing,” in Jer 4:23.  The Septuagint translators of Jeremiah treated tohu wabohu as a hendiadys: two words expressing a single idea. Indeed, Westermann proposed that bohu “is added only by way of alliteration” (Westermann 1984, 103). Accordingly, Robert Alter translates tohu wabohu in Gen 1:2 as “welter and waste” (The Hebrew Bible: A Translation with Commentary, Volume 1 [New York: W. W. Norton, 2019], 11), while William Brown proposes “void and vacuum” (The Seven Pillars of Creation: The Bible, Science, and the Ecology of Wonder [New York: Oxford, 2010], 34).

On the other hand, in its context in Genesis 1, tohu wabohu is immediately followed by a description of dark, restless, unruly water (Gen 1:2), which is most naturally read as a depiction of tohu wabohu. Together with the numerous clear parallels between Genesis 1:1—2:4a and the Enuma elish, this makes it difficult to hold, with Tsumura and Westermann, that tohu wabohu is not mythological, and has nothing to do with chaos. The “uncreation” texts in Jeremiah and Zephaniah support reading this phrase as chaos: the opposite of the ordered world, but out of which (as Bereshit Rabbah 1:5 reminds us) God’s creation has been established. The translation tradition going back to the KJV “without form, and void” seems valid (NRSV, “formless void,” CEB, “without shape or form,” JPSV, “unformed and void,” NIV “formless and empty,” NRSVUE, “without shape or form”). The point of Gen 1:1-2 is that the pre-creation world was chaos, upon which God’s word imposed order.

 

Yet, in this priestly vision of beginnings, not even chaos was devoid of Divine presence! For “God’s wind [Hebrew ruakh ‘elohim] swept over the waters” (Gen 1:2). The Hebrew ruakh is a marvelously multifaceted word. Its base meaning is “breath,” but by extension it can mean “wind,” or the enlivening and empowering agency within a person, hence “spirit” (as in the KJV and NIV; compare the use of the similarly mutifaceted Greek noun pneuma in John 3:5-6, 8). In Ezekiel’s vision of the dry bones, all three meanings of the word appear. Ezekiel prophesies to the four rukhot (the east, west, north, and south winds; Ezek 37:9), which blow over and into the corpses in the valley, filling them with ruakh (breath), so that “they came to life and stood on their feet, an extraordinarily large company” (Ezek 37:10). In the interpretation of this vision, the LORD promises the exiles, “‘I will put my breath [Hebrew rukhi]  in you, and you will live. I will plant you on your fertile land, and you will know that I am the LORD. I’ve spoken, and I will do it. This is what the LORD says” (Ezek 37:14).

In Genesis 1:2 as well, we need not choose one meaning over the others: it is likely that all three meanings are present at once. The wind has mythic resonances with the Babylonian creation epic Enuma elish, where Marduk wields the winds as a weapon against the sea monster Tiamat. However, it is also appropriate to see this breeze as breathed by God onto the waters, and to understand ruakh as expressive of God’s spirit—God’s presence and person—even here.

Jun
2022

Juneteenth

Title: Lift Every Voice and Sing, or, The Harp [Click for larger image view]

FOREWORD: I am re-sharing this post from last year regarding what Juneteenth means, and why it matters to us all.  Pray, friends, for peace with justice, and for the willingness to let God send us forth, giving those prayers hands and feet and a public voice.

 

June 19th has long been a famous day in the African-American community, where it is remembered and celebrated as “Juneteenth.” In recent days, more and more white Americans have been brought to realize the significance of this day, as tragic events have brought forcefully and painfully to our national attention America’s original sin of racism and injustice. Juneteenth recalls June 19, 1865, when Union soldiers, led by Major General Gordon Granger, landed at Galveston, Texas with news that the war was over, and that the enslaved were now free. This was over two months after the surrender of General Robert E. Lee on April 9, 1865, and two and a half years after President Lincoln’s Emancipation Proclamation, delivered on January 1, 1863. Yet Black Americans in Galveston remained enslaved until the arrival of General Granger’s regiment overcame local resistance to the idea of liberation.

General Granger issued General Order Number 3, which began:

 

The people of Texas are informed that in accordance with a Proclamation from the Executive of the United States, all slaves are free. This involves an absolute equality of rights and rights of property between former masters and slaves, and the connection heretofore existing between them becomes that between employer and free laborer.

 

Perhaps we should not be surprised that freedom came so late to Galveston. After all, while the decades following the Civil War saw the passage of the Thirteenth, Fourteenth, and Fifteenth Amendments to the Constitution, promising freedom and equality, they also saw the betrayal of that promise, as with at best the indifference, and at worst the connivance of the federal government, the rights that the Constitution conveyed to all Americans were denied.

Corridor in the National Memorial for Peace and Justice

Whatever the Constitution said, the social norms of white supremacy were codified in Jim Crow laws, and enforced by horrific violence. The Equal Justice Initiative’s National Memorial for Peace and Justice in Montgomery, Alabama honors the memory of more than 4,400 black people lynched in the United States–hanged, burned, murdered, tortured to death– between 1877 and 1950.

 

That legacy of violence is not past. In this past year alone, the lynching of Ahmaud Arbery, the police killings of Breonna Taylor and Rayshard Brooks, and most of all, the horrific videos of George Floyd‘s public murder by a Minneapolis police officer, prompted not only a national, but a world-wide outcry against racial injustice and police brutality.  Yet sadly, even as justice has prevailed in some of these cases, it remains deferred in others–while new acts of racist violence continue to arise.

 

Some readers of this blog may be wondering what any of this has to do with the Bible, which is after all the subject of this blog. That, as it happens, is a very good question. It is no accident that nineteenth-century abolitionists did not base their arguments on Scripture. The bulk of the biblical witness seemed to be on the opposite side of the issue–indeed, African slavery was justified then on biblical grounds.  After all, both testaments assume the existence of slavery, and the New Testament repeatedly urges slaves to be obedient to their masters (Eph 6:5; Col 3:22; 1 Peter 2:18).

 

While I was studying for my doctorate at Union Theological Seminary in Virginia, my library carrel was for a time near a tall shelf of books written by Bible scholars teaching and writing at that distinguished Southern school in the years prior to the Civil War. Their books noted, rightly, that the Bible never challenges the institution of slavery. Indeed, some argued that slavery had been a boon for the African people, civilizing these savages and introducing them to the Christian gospel.

 

What those white antebellum Bible scholars could not see, but new African American Christians could, were texts such as Paul’s statement, “There is neither Jew nor Greek; there is neither slave nor free; nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus” (Gal 3:28). Somehow those distinguished Bible scholars could not see that the heart of the Hebrew Bible–called by philosopher Emil Fackenheim the “root experience” of the Jewish people–was the exodus out of Egypt: God’s action to set slaves free.  Sadly, it still remains possible for us to read the Bible from cover to cover and somehow miss the passion for justice that runs like a river from Genesis to Revelation. Similarly, in white America, racism remains invisible to those who, thanks to white privilege, do not–or cannot–see it, over 150 years after that first Juneteenth.

 

Community and equality, cooperation and justice, mutual respect and mutual regard are biblical principles. Far from being unreachable ideals, they are the only way that the world truly works, reflecting the identity of the Creator, who is in Godself a community of Father, Son and Holy Spirit. When any culture elevates one person, class, or race over another, and exalts taking and having over giving and sharing, life itself breaks down. No wonder our economy, our world, and our church are in trouble!

Joe Biden

Thursday, June 17, 2021, President Joe Biden signed the Juneteenth National Independence Day Act, in the East Room of the White House, in Washington, Making Juneteenth at last federal holiday.  This Juneteenth, may we Christians embrace the message of freedom which is at the core of the gospel. As Jesus Christ himself has said,” you will know the truth, and the truth will set you free. . . . Therefore, if the Son makes you free, you really will be free” (John 8:31-36).

AFTERWORD:

The photograph at the head of this blog is from “Art in the Christian Tradition,” an on-line gallery linked to the lectionary, managed by The Vanderbilt Divinity School Library. The image comes from The Crisis, the magazine of the NAACP, April 1939. The sculpture by Augusta Savage (1892-1962) appeared in the 1939 New York World’s Fair. It is called “Lift Every Voice and Sing, or, The Harp,” and was inspired by James Weldon Johnson and J. Rosamond Johnson’s hymn, “Lift Every Voice:” sometimes called the African American national anthem.

Jun
2022

The Words, and the Word

2,690 Scribe Stock Photos, Pictures & Royalty-Free Images - iStockThis past Sunday was Trinity Sunday.  The lectionary  readings for the day were apt expressions of the mystery of the Divine life.  But I can imagine some readers wondering why 1 John 5:6-8, which in the King James Version clearly confesses the Trinity, was not chosen:

This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.  For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

The reference to the Trinity in the KJV, which I have placed in bold-faced type, does not appear in the CEB, or indeed in any modern English translation of 1 John.  But that is not because of some conspiracy among Bible translators who do not believe in the Trinity!  While this verse is included in Erasmus’ Textus receptus (“the received [and therefore presumably authoritative] text,” 1516), it is not found in the oldest and best texts of this book.  Indeed, it does not appear in any Greek text of 1 John before the 14th century, and appears only in late texts of the Latin Vulgate (see the detailed discussion in A Textual Commentary on the New Testament, Bruce M. Metzger [London: United Bible Societies, 1975], 715-17).  Simply put, this neat Trinitarian confession does not belong to 1 John, but rather reflects later Christian reflection on that text.  Modern translators are right to exclude it.

Since we do not have the single, pristine, “original” text of ANY biblical book, New Testament or Old, responsible Bible scholars encounter this sort of problem all the time.   For every passage of Scripture, we have multiple witnesses, among which we must choose. This study is called text criticism. 

 

The best concise statement I know of why text criticism matters comes from Julia O’Brien: “Knowing what words are in the text is often as complex as understanding what those words mean” (The Oxford Handbook of the Minor Prophets, ed. Julia M. O’Brien [Oxford: University Press, 2021], xxii).  Before deciding how best and most faithfully to render the Hebrew, Aramaic, or Greek text into clear and understandable English, we need first to determine what the best text is: which words to translate. Heavenly Jerusalem | Fol. 140v | The Morgan Library & Museum

For example, consider the climax of John’s vision of the world to come in Revelation 21.  Here, the New Jerusalem is a massive golden cube, 1,500 miles long, wide, and high (Rev 21:16)!  The most likely parallel for John’s image is the inner room of the temple, called the Most Holy Place: a perfect cube, with walls were covered in gold (1 Kgs 6:20; Ezek 41:4; see Craig Koester, Revelation, AB 38A [New Haven: Yale, 2014], 816] and Mathias Rissi, The Future of the World: An Exegetical Study of Revelation 19.11-22.15, Studies in Biblical Theology, Second Series 23 [Napierville, IL: Allenson, 1972], 62-63).  John tells us, “I didn’t see a temple in the city, because its temple is the Lord God Almighty and the Lamb” (Rev 21:22). But indeed, the entire city is the holy dwelling place of God, where all God’s people are invited to live.

As in Ezekiel’s vision of the ideal city, John’s new Jerusalem has twelve gates, named with the names of the twelve tribes of Israel (see Ezek 48:30-35). But in John’s vision, these gates are never shut (Rev 21:25)–which, since the whole reason for gates is to control access to the city, subverts their purpose entirely!  The light of God’s glory streams its invitation out of the open gates into the world outside, and John says, “The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. . . . People will bring into it the glory and the honor of the nations” (Rev 21:24-26, emphasis mine).  Who are these people, outside the city, but now invited to enter it?  As the nations and their kings have just been thrown into the lake of fire (Rev 20:11-15), what are we to make of this extraordinary claim?

If you read this passage in the KJV, that question never emerges.  There, Revelation 21:24  reads “And the nations of them which are saved shall walk in the light of it” (emphasis mine). Holbein-erasmus.jpg As with 1 John 5:7, this translation is not based on any ancient Greek text of Revelation, but on Erasmus’ sixteenth-century Textus receptus.  Erasmus inserts ton sozomenon (“the ones who are saved”) after ta ethne (“the nations”) in Revelation 21:24. Neither the Latin Vulgate nor the majority Byzantine Greek text have this addition.  Nestle-Aland’s critical edition of the Greek New Testament Novum Testamentum Graece doesn’t mention this insertion, even as a minor variant to be considered, and Metzger’s Textual Commentary doesn’t even discuss it.

So why did Erasmus add these words to the text of Revelation?  Likely because he believed that John must have intended something like this.  Otherwise Revelation  21:24 contradicts the last chapter regarding the fate of the nations. Erasmus may have been right to resolve this conflict–but what if he wasn’t?  What if the text actually is contradictory, and ambiguous?  The evidence of the best text of Revelation forces us to confront that apparent contradiction, and ask what it may mean.  What if, in the end, God in God’s sovereign freedom includes even those once thought excluded? Why Does Small Group Bible Study Matter? - Topical Studies So, what does text criticism mean to Bible students who do not know the original languages, and so lack access to the many texts behind the text on the page?  First, the King James should not be your go-to study Bible.  The language of the King James is beautiful and poetic: more often than not, the passages I have committed to memory are from its pages!  For its day, the King James was an excellent translation.  However, quite apart from the fact that we no longer speak in King James English, the translators in 1611 simply lacked access to the many ancient texts now available.  Indeed, the oldest Hebrew manuscripts extant, the so-called Dead Sea Scrolls from Qumran, were unknown before the mid-twentieth century.

So, what should be your go-to study Bible?  I recommend the Common English Bible for ease of reading (it is my go-to reference for Bible quotes in this blog), and the New Revised Standard Version for serious study.  Comparing multiple translations is a good policy–but only if we are careful not simply to select from among them the reading we like the best!  Instead, ask why the translations differ?  What could account for the choices the translators have made? Some guidance to answering that question may come from the introduction in the front matter of your Bible, which discusses the translation team’s intentions and philosophy.

Any responsible translation will also include text notes on each page, marked like footnotes.  For example, on 1 John 5:7, a text note in the NRSV reads, “Other ancient authorities read (with variations) There are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth:”.  In the NIV, the note is more detailed: ” Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century).”  Always make certain to check the text notes, to see what other options the translators had to consider.  I should note, by the way, that neither the NRSV, the NIV, nor the CEB has a text note on Rev 21:24, but that in itself tells us something: none of these teams of translators believed the added words in the KJV to be worthy of comment.

Finally, a good study Bible, with detailed footnotes, will discuss in greater depth the issues involved, including text-critical questions. I recommend the HarperCollins Study Bibleprepared under the auspices of the Society of Biblical Literature. This edition of the NRSV has lots of maps, charts, and other helps, but the best parts are the extended introduction to each book of the Bible, and the footnotes: a third or more of every page, providing cross-references, further information pertaining to the history back of the text, and in many cases, additional insight into the translation.  In some cases, the author of the introduction and notes on a book is the person primarily responsible for the translation of that book in the NRSV (for example, my late mentor S. Dean McBride in Deuteronomy), so that you can get straight from the horse’s mouth the reasons behind the choices made.

Determining, in O’Brien’s words, “what words are in the text” requires expert knowledge–and even experts may disagree as to their resolution. However, every reader of Scripture needs to be aware that these issues exist.  Believers come to the Bible in order to hear God’s Word for us.  But in order to hear the Word in Scripture, we must first be clear on the words of Scripture.

AFTERWORD:

For my jiffy summary evaluation of a number of Bible translations and paraphrases, enter “Which Bible?” in the search window above, or follow these links: “Which Bible?“;  “Which Bible? Part Two“; “Which Bible? Part Three“; “Which Bible? Part Four.”